Unter dem Motto „Vorlesen spricht Deine Sprache“ habe ich im Youtube-Kanal meine persönliche digitale Live-Lesung auf Ruhrdeutsch gemacht mit einem Märchen vom Ruhrpottpoeten Michael Göbel aus seinem ersten Band: Der Riese und dat Schneiderken…
Malin Ostermann und das Mundartprojekt Dialektatlas – Gehört Ruhrdeutsch dazu? I +Videopodcast I +Podcast #110
Es gibt einen Dialektatlas, der die regionale Mundart aus den Regionen des Mittleren Westens für die Ewigkeit online mit Hörproben und Schriftlich festhalten wird. Malin Ostermann arbeitet an dieser Studie seit einigen Jahren mit. Sie hat mir auch die Antwort auf die Frage gegeben, ob Ruhrdeutsch in der Form ein Dialekt ist oder ein Regiolekt. Sie hat mir aber auch einen interessanten Einblick gegeben in die Sprachgeschichte und warum das Mammutprojekt so wichtig ist die nun sterbenden Dialekte zu bewahren für die Nachwelt.
Schaut doch einfach mal ins Video oder hört in den Podcast rein:
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenMalin Ostermann ist eine der Mitarbeiterinnen von der Universität Bonn an der Philosophischen Fakultät für Germanistik, vergleichende Literatur- und Kulturwissenschaft, Arbeitsstelle Rheinische Sprachforschung. Das Projekt „Dialektatlas Mittleres Westdeutschland (DMW)“ wird von der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste gefördert. 2016 wurde es gestartet. Es wird nach einer Laufzeit von unglaublichen 17 Jahren 2032 abgeschlossen sein.
In vielen Regionen werden immer noch Menschen gesucht, die sich als „Gewährsperson“ zu einer „Erhebung“ bereit erklären, also Menschen, die bereit sind dabei freiwillig mitzumachen bei der Studie. So sollen aussterbende örtliche Mundartdialekte in den nachfolgenden Generationen nicht vergessen werden. In der Form der Digitalen Sprachverarbeitung ist das bisher für diese Region noch nie gemacht worden. Das Thema Sprache ist zwar trocken, aber wir haben einen wirklich spannenden Einblick in die regionalen Dialekte. Das Ruhrgebiet als solches ist auch vertreten, es könnte aber noch besser werden. Denn der Kreis Recklinghausen ist noch ein weißer Fleck, wo sich bisher noch niemand gefunden hat, der sich bereit erklärt hat mitzumachen. Dabei ist das gar nicht so schwer.
Wie läuft das Projekt „Dialektatlas“ ab?
- Recherchieren – An allen Standorten wird recherchiert, wo Befragungen stattfinden können und sollen. Das Projekt basiert auf den Sprachwissenschaftler Georg Wenker aus dem 19. Jahrhundert, der zum ersten Mal einen Großteil der Dialekte in Deutschland erforscht hat und entsprechende „Dialektgrenzen“ dadurch ermittelt hat.
- Kontaktieren – es werden über Heimatvereine, Ortsvorsteher und Bürgermeister *innen nach den „Gewährspersonen“ kontaktiert, die Interesse haben einen Fragebogen, der die „Ortsfestigkeit“ feststellt, also wie lange die Person dort wohnt, also wie fest sitzt sozusagen der Dialekt oder auch nicht. Dann wird ein Termin vereinbart, und die Person wird aufgesucht um zu
- Befragen & Aufnehmen – Malin Ostermann ist eine sogenannte „Exploratorin“, die dann anhand von einem Fragebuch Ausdrücke aus dem Dialekt prüft mit Bild- und Satzkarten und kleinen Videos. Die Befragung wird komplett aufgenommen und gespeichert. Keine Angst. Es wird kein Schindluder getrieben, sondern mit dem Datensatz und der Aufnahme natürlich rein wissenschaftlich umgegangen. Die Sprachdaten werden gespeichert und bei eingesprochenen Wörtern, wie zum Beispiel Kartoffel, wird dann das ausgesprochene Wort herausgefiltert und dem Dialektatlas online zugeführt.
- Sichern – Natürlich werden die kompletten Daten der Personen und Sprache getrennt voneinander digitalisiert und verschlüsselt über eine projektinterne Plattform. Alles nach Datenschutzgesetz für die weitere wissenschaftliche Bearbeitung.
- Aufbereiten – Etwa 800 Fragen werden durch entsprechende Bearbeiter*innen bearbeitet. Sie schneiden die Dialektwörter aus den Aufnahmen heraus zur Transkription in die entsprechende Lautschrift. Und es wird noch eine spezielle Analyse durchgeführt auf linguistische Phänomene.
- Hören & Sehen – Nachdem dieser mühsame Fragenkatalog gestellt, gesichert und aufbereitet, sowie analysiert wurde, kommen die Sprachbeispiele und ihre laiengerechte Verschriftung auf die sogenannten „Preview-Karten“. Das ist der Dialektatlas, der zum Teil auch gehört werden kann, was Malin mir im Podcast am Laptop zeigt. So wird ein Vergleich gemacht werden können zwischen den Orten. Manchmal eben hat ein Nachbarort eine andere Aussprache zur Kartoffel. Das liegt an den Sprachinseln, die früher eben waren, weil die Menschen mangels Geld und Möglichkeiten eben nicht verreist waren und immer im Ort blieben. Oder sie veränderten sich, weil sie Zuwanderung hatten oder sich mundartig eben ausgetauscht haben. Ohne Vergleichsdaten kann man das alles nicht genau feststellen.


Ich persönlich finde es faszinierend, dass es diese besondere Studie gibt, um die alte Sprache des Alltags in den Regionen für die Nachwelt festzuhalten. Ich finde sie auch sehr wichtig. Denn ich merke seit einigen Jahren, wie sich unsere Sprache verändert durch die Globalisierung, dem Internet, den abgehakten Nachrichten in den Chatrooms eine Verschwimmung der Dialekte hin zu reinem Hochdeutsch mit vielen englischen Wörtern, die oft grausig auch in der Werbung die deutsche Sprache verunstalten. Der englischsprachige Einfluss wird immer größer, aber es lässt auch deutsche Wörter in den englischen Sprachraum zu. So wird das deutsche Wort „Wanderlust“ weltweit für die wirkliche Freude zum Wandern genutzt. Da kann man sich aufregen, wie man möchte. Die Einflüsse können nicht getilgt werden. Sie werden sich auch weiter verändern werden in der Zukunft. Das ist ein normaler Vorgang seitdem wir als Mensch angefangen haben zu sprechen.
Sprachveränderung
Es passiert gerade durch den globalen Einfluss in der Sprache sehr viel, da wird die Regionalität eher vergessen. Die Jugendsprache hat jedes Jahr neue Wörter, die auch im Duden aufgenommen werden. Ein Komitee von Sprachwissenschaftlern, die neue Wörter aufnehmen, die immer mehr den deutschen Sprachraum übernehmen, prüfen aber auch, ob es Wörter gibt, die kaum noch gesprochen werden. So gehen auch ältere kaum genutzte Wörter wieder aus dem Duden heraus. Das war schon immer so. Man kann sich über die Jahrzehnte die alten Duden mit neuen vergleichen und wird mit Sicherheit große Veränderungen vorfinden. Aber wer liest schon einen Duden, der höchstens zum Nachschlagen einzelner Wörter genutzt wird, um zu wissen, wie es geschrieben wird?
Alte Wörter im regionalen Bereich gehen somit auch verloren. Die Wörter werden ersetzt durch andere oder entwickeln sich weiter. Diese Studie rettet sozusagen die Mundart der Regionen und die entsprechende große Vielfalt, so wie es schon im Süden Deutschlands gemacht wurde.
Österreich, die Schweiz, Bayern und Baden-Württemberg sind da schon fertig mit der Sprachforschung. In Deutschland liegt es bei der Kulturhoheit der Länder. Der Norden und auch Osten Deutschlands sind noch weiß. Dort gibt es so eine großangelegte Dialektforschung noch nicht oder nur im kleinen Rahmen. Es wäre schon spannend zu wissen, in wie fern sich dort der niederdeutsche Dialekt entwickelt hat, der einen großen Einfluss für das Ruhrgebiet hatte bis heute. Für diesen Bereich im Ruhrgebiet und drumherum gibt es die Erhebung nun.
Durchgeführt wird die Studie und das Werden vom Dialektatlas der mittleren westdeutschen Gebiete an den Universitäten in Siegen, Paderborn, Münster und in Bonn. Ich war zum Gespräch eingeladen worden in Bonn. Dort besteht die Projektleitung aus Prof. Dr. Claudia Wich-Reif (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn). Außerdem sind zuständig Prof. Dr. Petra M. Vogel an der Universität Siegen, Prof. Dr. Helmut Spiekermann von der WWU Münster und Prof. Dr. Doris Tophinke von der Universität Paderborn.
Malin Ostermann und der Dialektatlas
Kennengelernt habe ich Malin Ostermann bei dem 100 Jahre Fest vom Verein Komm-Ommend, der die regionale Mundart in Essen – Werden das Waddisch noch pflegt und hegt (Hab ich im Podcast/Blogbeitrag drüber berichtet: Waddisch – Ruhrpottologe – André Brune). Doch auch dort ist der Verein überaltert, das Interesse in Werden leider sehr gering mitzumachen, weil es im Alltag nicht mehr verwendet wird. Mir machte es Spaß den Podcast mit Marc Real zu machen, der enthusiastisch den Verein mit jungem Esprit am Leben erhält und auch junges Publikum anspricht. Natürlich war ich Feuer und Flamme einen Podcast mit Malin Ostermann zu machen über das Projekt Dialektatlas. Sie lud mich nach Bonn zu ihrem Sprachinstitut der Universität ein.
Malin ist früh mit ihren Eltern durch deren Arbeit nach Portugal gekommen. Sie begeisterte sich schon früh für Sprachen. Sie hatte auch nicht gewusst, dass in Portugal an der Algarve anders gesprochen wurde als in Norden bei Porto. Für sie war, wie auch für uns Außenstehende Portugiesisch eine einheitliche Sprache. Aber es ist dort genauso regional unterschiedlich, wie in Deutschland zwischen Bayern und Schleswig-Holstein.
Mit 18 kam sie aus Portugal zurück nach Deutschland und hat in Siegen den Bachelor in Sprachwissenschaft und in Bonn den Master in Germanistik gemacht. Ursprünglich war die Dialektforschung nicht ihr Ziel. Sie hatte das eher nebenbei im Studium kennengelernt. Professorin Wich-Reif bat sie für das Projekt zu bleiben und mitzumachen, was sie mit Begeisterung auch unterstützt. Sie ist einer der Exploratoren. Sie macht die Erhebungen vor Ort bei den Probanten, die das Projekt mit ihrem Mundartdialekt unterstützten.
Malin Ostermann schreibt an einer Doktorarbeit im Rahmen des Projekts, das eigentlich nur im Inneren der deutschen Grenzen hält. Sie wurde gefragt, ob sie nicht über die Grenzen hinausschauen möchte Ich wünsche ihr viel Erfolg dabei und denke, dass sie wirklich eine tolle Doktorarbeit hinlegen wird, die sich eben mit der deutschen Sprache im Grenzraum beschäftigt. Das wurde bisher eben auch nicht gemacht. Dort wird hier und da auch Deutsch gesprochen oder einzelne Wörter aus dem Deutschen beeinflussen den dortigen Dialekt stärker als im Inland. Es ist eben auch so, dass auf der belgischen, wie auch auf der niederländischen Seite, sowie auch in Luxemburg und auch Frankreich, wie in Elsass und Lothringen Deutsch gesprochen wird.
Dort hat sich mit Sicherheit eine eigene Mundart entwickelt mit mehr Einfluss von Flämisch, Niederländisch und Französisch. Umso spannender ist es herauszufinden, wie nah sie an dem Wort Kartoffel sind oder nicht. Denn vom Erdäppel bis zum Krumper ist die Kartoffel allein in Nordrhein-Westfalen ein einziges Wortphänomen in den verschiedensten Regionen. Sie erklärt mir auch, dass wenn kleinräumig geschaut wird, jeder Ort einen unterschiedlichen Begriff sogar hat für zum Beispiel die „Kartoffel“.
Es gibt viele Gründe warum die Sprache sich früher noch nicht und später mehr verändert hat, besonders im Ruhrgebiet. Die Menschen konnten früher nicht verreisen. Sie hatten kein Geld. Sie arbeiteten, um zu überleben immer meist an einem einzigen Ort, gingen nie weg und starben dort. Sogenannte Sprachinseln entstanden, so wie eben das Waddisch in Essen-Werden, das genauso anders ist als z.B. in Werne an der Lippe oder in Duisburg-Meiderich früher gesprochen wurde. Durch die Industrialisierung und Einbindung in die Großstädte, dem Einwandern von fremden Arbeitskräften wurde nach und nach auch der Heimatdialekt dem Tode geweiht. Nur vereinzelt wehren sich ein paar Vereine im Ruhrgebiet noch und erhalten die Sprachtradition und haben sichtlich Spaß daran.
Die heutige deutsche Sprache entstand ursprünglich aus dem Indogermanischen. Durch Völkerwanderungen hat sich auch die Vermischung und später die weitere Sprache in den Orten weiterentwickelt. Es gibt die schon erwähnte Benrather Linie. Sie trennt das Althochdeutsche von den anderen germanischen Sprachen auch vom Englischen. Georg Wenker prägte diesen Begriff 1877, als er bei seinen Forschungen die sprachliche Veränderung nah bei Düsseldorf am Rhein feststellte, wo sich das Niederdeutsche/Niederfränkische vom Mittel- und Oberdeutsch durch Lautverschiebungen in der Sprache veränderte. Er legte eine Sprachkarte fest, die in den Räumlichkeiten des Instituts hängt.
Martin Luther, Duden und Potten
Was mit Martin Luther im 16. Jahrhundert mit dem Druck der Bibel auf Deutsch begann, mit dem Rechtschreibwerk von Konrad Duden fortgeführt wurde, haben die Schulen und auch Eltern geschafft. Erziehungstechnisch wurde den Schüler und Schülerinnen das Hochdeutsch oft genug gewaltsam mit dem Lineal auf den Fingern oder auch Prügel zu Hause eingeprägt. Man wollte ihnen die „Dialekte“ austreiben. Sie waren nicht mehr schicklich zur Neuzeit. Sie sollen verstanden werden in allen Teilen des Landes. Die „Einheitssprache“ des vereinten Deutschen Reiches unter den Kaisern bis in die Zeit der Bundesrepublik setzte sich mehr und mehr durch. Es gibt aber noch in den Bundesländern Sachsen und Bayern, sowie auch Baden-Württemberg genügend Leute, wo durch Vereine und Initiativen auch die Jugend angeregt wird den Dialekt zu pflegen.
Im Ruhrgebiet kann man das nicht unbedingt pflegen, im Gegenteil, alles was überlustig klingt ist eher witzig, eine Verulkung der wirklichen echten Sprache, die zum Teil noch gesprochen wird. Klar kann man das auch in die Welt tragen, aber es ist nicht echt. Es ist mundartlich lustig. Was humorvoll ist, mögen die Leute der Region. Das ist keine Frage. Ich schalte auch um, wenn ich will und ich kann. Ruhrdeutsch ist eben nicht Tegtmeier, Knebel und Pottfluencer, der die Pottsprache in die Welt bringen möchte. Alles witzig keine Frage, aber so lustig es klingt, so abgedreht spricht niemand und hat auch niemand so gesprochen früher, wie heute. Einzelne Wörter vielleicht. Das ist Comedy und nicht die Sprache, nicht der Regiolekt. Aber es ist der Mainstream, der die Sprache für kurze Zeit noch einmal hochholt und mit Witz aufrecht erhält. Das hat mit der Studie insgesamt wenig zu tun bis gar nichts. So gut wie kein Wort wird so richtig übernommen werden, weil viele Ausdrücke auch aus meiner Jugendzeit stammte der 1980er und 1990er Jahren und nicht aus der Zeit der Urgroßväter von damals.
Ist Ruhrdeutsch ein Dialekt?
Eindeutig sprachwissenschaftlich gesehen NEIN! Klar kenne ich, wie alle Einwohner*innen, die hier groß geworden sind viele Wörter. Aber kommen denn die Wörter meist aus dem Ruhrgebiet, die der Pottfluencer Daniel Aßmann seit einem Jahr so gern in einem eher Comedy-Ruhrkauderwelsch raushaut? Ruhrcomedy ist lustig, aber nicht echt.
Das ist witzig. Daniel macht es gut. Ich hab damit in gewisser Form mit zu langen Videos und Erklärungen vor fünf Jahren begonnen. Dennoch wollte ich das Ruhrdeutsch nicht verulken, sondern die Alltagssprache nutzen, um einzelne Wörter zu erklären. Die Anfänge sind in Facebook zu sehen und werden von mir nun neu aufgelegt. Damals fand ich bei fast allen bisher besprochenen Wörtern heraus, dass sie ins Ruhrgebiet eingeschleppt wurden oder eigentlich aus der Zeit der Benrather Linie stammen, also schon hier durch das Niederdeutsche im normalen Sprachgebrauch festgestanden haben. Andere wiederum kamen von woanders her, werden auch woanders gesprochen und sind deswegen auch keine Pottwörter, die in die Welt getragen werden müssen. Ich mag den Spaß ja und ich möchte ihn wirklich nicht verderben!
Viele stammen nicht wirklich von hier und sind deswegen auch keine Ruhrgebietswörter. Wir meinen, weil wir damit groß geworden sind, dass es zum Ruhrdeutschen gehört. Einige Wörter stammen aus der Jugend und sind auch woanders zu hören. Die Wörter Maloche und Kasalla, sowie Fiesematente stammen von woanders her, was ich beim Recherchieren herausfand. Sie sind bekannt, aber nicht aus dem Ruhrgebiet. Sie haben nur in den Regiolekt Einzug erhalten und wurden im Sprachgebrauch auch gut genutzt.
Die Sprache des Ruhrgebiets hat sich im Laufe der Industrialisierung verändert durch Zuwanderung aus vielen Teilen des damaligen Deutschen Reiches, wie auch durch das örtliche Hin- und Herwandern, da hin zu gehen, wo Arbeit ist, so dass die Sprache sich verändert hat. Die ursprüngliche Mundart hatte nicht mehr die Kraft sich durchzusetzen. Sie verlor an Bedeutung, wie es eben um das Ruhrgebiet herum gerade passiert, wo diese Art der Zuwanderung nicht passiert ist. Es passiert jetzt durch verschiedene Eindrücke der Globalisierung.
Dialektuntergang
Die wirklich echte ruhrdeutsche Sprache mit Wörtern, die wir in unserer Jugend oder in der Jugend der Generation meiner Eltern und Großeltern oder noch älter gesprochen wurde, geht nun nach und nach verloren. Das ist schade, aber das war und ist immer schon der Lauf der Dinge. Wir sind inmitten einem Prozess des Sprachwandels, den wir ältere nicht wahrhaben, den wir festhalten wollen. Aber auch das Althochdeutsche wurde im Laufe der Jahrhunderte vom Mittelhochdeutschen und dann vom Hochdeutschen ersetzt. Das ist nun eben auch im Ruhrgebiet der Fall. Es gibt kaum noch Arbeiter, die die lässige Art haben, die üblichen bekannten Wörter weiter zu nutzen. Sie gehen nun nach und nach in Rente.
Eltern gaben ihren Kindern im Ruhrgebiet früher auch mit, dass die ruhrgebietsartige Aussprache eine eher minderwertige Arbeitersprache war. Sie wollten sie zu etwas besseren bekehren, damit sie in der Gesellschaft überall anerkannt werden, statt aus dem grau-schwarzen Loch der Industrie zu kommen, die ärmlich war und im Rest von Deutschland als schmutzig angesehen wurde. Obwohl ohne das Ruhrgebiet wäre Deutschland nicht das von heute möglich gewesen. Das, was in anderen Teilen Deutschlands tatsächlich noch normal ist in ganz Deutschland, schien im Ruhrgebiet einen schlechten Eindruck nach außen zu machen, wer mit „Dat“ und „Wat“ kam, obwohl es in Köln, in Münster, Hamburg und Rostock durch den Einfluss des Niederdeutschen eigentlich normal ist bis heute.
Das Ruhrgebiet liegt nun mal nördlich der sogenannten „Benrather Linie“, wo das Niederdeutsche, die plattdeutsche Sprache normal war. Im Ruhrgebiet teilt sie sich in den westfälischen und sauerländischen, den münsterländischen Sandplatt, sowie dem Rheinländischen (Achtung!:) Dialekt.
Ebenso hat sich viel verändert nicht nur durch Zuwanderung. Im Laufe der Jahrhunderte und dem letzten Jahrhundert kamen auch Einflüsse durch Besetzung von französischen Truppen unter Napoleon, sowie auch viel früher noch durch das Durchstreifen von Söldnertruppen im 30jährigen Krieg.
So weit zur Geschichte müssen wir allerdings nicht zurückgehen, um das Studienprogramm heute zu unterstützen, damit alte Wörter auch in der Zukunft noch hör- und lesbar sind. Dafür sorgt Malin Ostermann, die in Cottbus geboren wurde.
Dialektpionierforscher Georg Wenker
Der schon erwähnte Georg Wenker war der Pionier der Dialektologie. Er machte die erste Erhebung der deutschen Dialektsprache und erstellte daraufhin einen ersten Dialektatlas. Er machte die Benrather Linie fest und zeigte mit dieser Linie, wo der Dialekt sich mundartlich veränderte. In der Sprache wurden unterschiedliche Ausdrücke verwendet, die im Norden normal waren, was im Süden eher nicht der Fall war, wie bei Ik statt Ich oder Dat und Das oder bei Hebben und Haben, auch die Tide und Zeiten sind darin gemeint.
Seit dem zweiten Weltkrieg verschiebt sich vieles. Im Ruhrgebiet selbst sind auch neue Wörter dazugekommen, die nun langsam auch wieder ihre Bedeutung verlieren. Sie wanderten durch die ostpreussischen Flüchtlinge ein, so wie 50 Jahre vorher polnische Einwanderer taten. Im Bergbau ist der Motek noch ein Begriff für den Hammer. Doch der Bergbau ist zu Ende im Ruhrgebiet. Der Motek wird bald auch nicht mehr als Wort benutzt werden in Deutschland, aber in Polen bleibt er bestimmt.
Die Benrather Linie beginnt in der belgischen Stadt Eupen, wo auch heute noch weitgehend Deutsch gesprochen wird. Sie zieht durch die Niederlanden bei Broekhuizen. Bei Kerkrade geht sie in die deutsche Grenze. Dann ging sie von Aachen bis hinter Küstritz, zog durch Berlin (deswegen klingen einige Wörter auch im Ruhrdeutschen nach Berlinerisch und kreuzen sich sprachlich).
Die Linie hat sich nach dem zweiten Weltkrieg verändert. Und sie verändert sich wahrscheinlich heute rasant noch mehr nach Norden bis sie in wenigen Jahrzehnter wahrscheinlich auch Geschichte ist.
Fazit
Die Studie bzw. Erhebung ist umso wichtiger durch die Verschiebung. Auch wenn es eine trockene Materie ist. Für jeden ist es interessant mal in die Region zu gehen, wo wie Wörter anders klingen oder mal geklungen haben. Es ist wie eine Vergangenheit, die durch diese Studie wieder aufgeweckt wird und dann erhalten bleibt. Die Sprache wird sich weiter verändern. Für jede Generation, die älter wird, wird es genauso schwierig zu verstehen sein, wie für unsere Generation. Aber das ist der Lauf der Dinge. Umso wichtiger ist der Erhalt der ganz alten Sprache, wie Dinge früher ausgesprochen wurden. Auch wenn es wenige Menschen wahrscheinlich interessieren wird. Verlorene regionale Sprachen in aller Welt und ihre Wörter gehören zur Geschichtsforschung des Menschen.
Ich werde an der Studie als Gewährsperson bei Malin nochmal mitmachen und dann noch einmal darüber berichten, wie das war. Zeit habe ich noch bis 2030. Dann müsste das noch 2 Jahre lang von mir eingesprochene wahrscheinlich noch ausstudiert werden, um es der Öffentlichkeit auf den Dialektatlas packen zu können…
Wer mehr wissen möchte über die Studie oder mitmachen möchte:
DMW – Dialektatlas Mittleres Westdeutschland
Wer mitmachen möchte:
https://www.dmw-projekt.de/#mitmachen
Soziale Medien:
***
Teilnehmende Universitäten:
https://www.iglk.uni-bonn.de/de/forschung/forschungsprojekte/dialektatlas-mittleres-westdeutschland
***
***
https://www.uni-siegen.de/sisal/
***
https://www.uni-muenster.de/Germanistik/cfn/Forschung/projekte/dialektatlas.html
***
Zu den Online-Atlas-Karten:
www.dmw-projekt.de/?page_id=748&af=1
***
Die PDF-Datei zur Erklärung:
***
Sprachwissenschaftler: Georg Wenker – Wikipedia
***
Sprachgrenze: Benrather Linie – Wikipedia



Kinotipp: Frisch I Sehenswerter Film von Damian John Harper I Ruhrpott-Thriller aus dem Wilden Westen der Republik ohne Klischee in Ruhrdeutsch I Dialektcoach André Brune war dabei
Am 3.7.25 ist es soweit: Kinostart von ‚Frisch‘, ein sehenswerter klischeefreier Independentfilm, der ungefähr Anfang der 2000ern in Duisburg spielt. Ich bin ein ganz kleiner Teil im Team davon gewesen als Dialektcoach. Das war ein Erlebnis!
Aber jetzt erstmal zur schottischen Literaturverfilmung, der ein wilder Thriller-Ritt durch den Wilden Westen der Republik geworden ist und im Dialekt vom Ruhrgebiet mit der Atmosphäre von Duisburg in den 00ern hervorragend funktioniert.
Offizieller Trailer
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen„Frisch“ ist eine Verfilmung des gleichnamigen Romans „Fresh“ des Briten Mark McNay. Die Handlung spielt in einer einem Stadtteil von Glasgow in Royston, einem sozialen Brennpunkt. Im Original lässt der Autor im Debütroman im dortigen Dialekt des Arbeitermilieus sprechen. Der Roman spielt hauptsächlich bei und in einer Hühnerfarm. Wer es liest, wird wahrscheinlich Veganer werden.

Kinovorstellungen ab 3.7.25 und Infos zum Film:
Frisch https://g.co/kgs/uBupnUU
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenDer Regisseur und die Idee zu einem außergewöhnlichen Film
Der in Boulder, Colorado, geborene amerikanische Regisseur Damian John Harper entschied dagegen die Handlung in Deutschland spielen zu lassen. Er suchte nach markanten Örtlichkeiten den Film eben in Deutschland angelehnt an das rauhe Milieu des Romans spielen zu lassen.
Es muss in einem Arbeitermilieu spielen und die Sprache soll auch dabei genutzt werden. Der Film hätte niemals mit dem Bergbau funktioniert. Ein Schlachtbetrieb für Schweine war die richtige Wahl. Denn es ist auch eine Methapher zur Situation.
Es hätte überall in Deutschland sein können. Gefunden hat er es im Duisburger Norden. Es kann Marxloh oder Rheinhausen sein. Die Wahl es hier spielen zu lassen, macht den Film nahbarer als in Schottland ihn spielen zu lassen, wo der schottische Dialekt auf Hochdeutsch synchronisiert worden wäre und die ganze Atmosphäre des Films untergegangen wäre. Was also liegt nahe nicht den Ruhrdeutschen Dialekt zu nehmen jnd es ins Ruhrgebietzu verlagern? Hier ist eben auch nicht alles Friede, Freude, Eierkuchen.
Rauh und doch eben natürlich, ohne Klischees den Film durch die Handlung peitschen lassen, wie in einem Wilden Western, aber in ruhigen Bildern und dann im hiesigen Dialekt statt in Hochdeutsch. Das ist mutig gewählt vom Regisseur. Das Spiel der Sprache lässt den Film näher an der Wirklichkeit kommen, die durch den Verlust eines geliebten Menschen tatsächlich überall so oder ähnlich möglich ist.
Der Film hätte nicht in hessischen, sächsischen, bayrischen oder schwäbischen Dialekt funktionieren können in meinen Augen. Da denke ich an den witzigen Eberhofer-Krimi oder die Rosenheim-Cops. Hier geht es nicht um eine Mordaufklärung in Rosenheim, die immer so absurd ist, dass nur wenige Personen in der Serie den bayrischen Dialekt sprechen dürfen, der Rest tapert auf Hochdeutsch herum. Fall geklärt, alle Lächeln, Landschaft im Hintergrund. Halb Rosenheim abgemurkst.


Harper zeigt die Härte eines Arbeiters ohne Mindestlohn. In Schlachtbetriebe waren damals die Arbeiter ärmere Schweine als die dort hingen, um für den Grill des Bergmanns aufgeschlitzt zu werden. Jeden Tag mussten sie überlegen, wie sie die Miete bezahlen, eine Familie ernähren, geschweige denn einen Urlaub sich leisten zu können. Langjährige Mitarbeiter hatten noch Glück. Hier wird damit geliebäugelt, dass man sich mit Kleinkriminalität über Wasser halten konnte, um sich auch mal ein Restaurantbesuch leisten zu können.
Das und viele andere Dinge machen den Film besonders anders ohne übliche Klischees vom Ruhrgebiet mit echtem Ruhrdeutschdialekt. Was Heimatkrimi im GEZ-Fernsehen in Rosenheim ist, spielt, Damian John Harper in 108 nicht langweiligen Minuten mit düsteren Weichzeichnungsrückblenden in die 1990er. Die wachsende toxische Beziehung der ungleichen Brüder Kai und Mirko wird angelegt, wie in einer achtteiligen erfolgreichen Netflixserie. Der Film geht nicht spurlos an einem vorbei.
Die Handlung
Die Brüder verlieren früh ihre Mutter. Ihr Onkel übernimmt die Erziehung. Doch der ältere Bruder Mirko, schonungslos brutal gespielt des in Dresden geborenen Franz Pätzold, akzeptiert die Situation nicht und kommt immer wieder mit dem Gesetz in Konflikt.
Bruder Kai ist das genaue Gegenteil, aber sie haben einen „Apachenschwur“ abgelegt, dass sie sich gegenseitig helfen, egal in welcher Situation. Der wird immer wiederholt, in jeder Lebenslage, um den schwächeren Kai daran zu erinnern, dass er Mirko helfen muss. Kai lässt sich in die Kleinkriminalität hineinziehen, um seiner Familie ein besseres Leben zu gönnen.
Dann kommt Mirko ins Gefängnis. Kai verwahrt Mirkos Geld auf. Aber er geht dran, um seiner Tochter eine Augenoperation zu bezahlen und in Pferdewetten zu stecken, um dann das Geld schnell wieder aufzufüllen.
Das Verhängnis zwischen den Brüdern beginnt, als Kai vor der Tatsache steht, dass sein gewalttätiger Bruder frühzeitig aus dem Gefängnis entlassen wird, er aber das Geld noch nicht vollständig zurückzahlen kann. Mirko ist eine tickende menschliche Zeitbombe, der auch gegen die Familie seines Bruders bereit ist Gewalt einzusetzen.
Die Szenen in der Schweineschlachterei sind heftig. Wie als Methapher zum Film wird geschlachtet, ausgenommen, zu Brei geschlagen. Blut fließt und Augen werden aus dem Tierkörper entnommen. Das Sezieren der armseligen Schweine ist das Sezieren der Menschen, die es nicht leicht haben mit wenig Geld in Deutschland über die Runden zu kommen und auch Gewaltbereit sind gegenüber ihre eigenen Familienmitgliedern. Kais Ehefrau Ayse wird gespielt von der aus dem Tatort Kiel bekannten Schauspielerin Almila Bagriacik. Insgesamt war es ein großartiger Cast, die alle ihre Rollen überzeugend dargestellt haben.
Die markante Stimme aus dem Off, die Erzählerstimme ist Ralf Richter. Er spricht Kais Alter Ego. Ich hatte das Glück seine letzten Sätze im Studio einsprechen zu hören. Bevor er eilig zum Bahnhof zurück nach Dortmund musste. Wenigstens konnte ich ein Selfie mit ihm bekommen. Es war mir eine Ehre! Toller Typ! Dabei ist er eher schüchtern und gar nicht wie der Prolltyp in so vielen Ruhrpottfilmen, den er so viele Male überzeugend miemt.



Als ich mit meiner Frau Ewa rausging, war ich überzeugt von dem Filmendergebnis. Denn ich kannte die Rohfassung, um die Dialektszenen zu überprüfen für eine mögliche Neusynchronisation einzelner Passagen.
Die SchauspielerInnen haben das generell gut gemacht. Besonders Onkel Andy, gespielt von Sascha Geršik, der schon als Hans-Jürgen Rösner, den Gladbecker Geiselnehmer spielte und als Schwabe definitiv bis auf ein einziges Mal in einer winzigen Szene den Ruhrpott schon auf der Zunge trägt. Wer, wie der Kritiker Daniel Kothenschulte von der Frankfurter Rundschau meint, das kein Schauspieler mit der Rolle verschmolzen ist im Film, so kann ich sagen, dass er den Film nicht nur nicht verstanden hat, sondern wohl andere Filme lieber sehen sollte, die seinen Geschmack mehr liegen.
Für mich hat der Film eine fast taranantinohafte Machart, aber fast ohne Humor. Es ist ein mutiger Kinofilm des Amerikaners, Damian John Harper, der in den USA ein Semester Anthropologie studierte. Nach einer Zeit als Höhlentauchlehrer entschied er sich an der Hochschule für Fernsehen und Film mit Schwerpunkt Dokumentarfilm und Werbung in München zu studieren.

Mit „Los Angeles“ schloss er 2012 sein Studium ab. Der Film bekam mehrere Auszeichnungen: First Step Award, LA Muse Award beim Los Angeles Filmfest und Bester Debütfilm beim Biberacher Filmfest, wo auch sein jetziger Film „Frisch“ 2024 als Bester Spielfilm ausgezeichnet wurde. Und es ist verdient!

Harper wagt was anderes, düsteres, das auch mal im Ruhrgebiet spielen kann. Er hebt das Kino auf einen anderen Level gegenüber die üblichen Filmgenres und dem Mainstreamkino, wo nur hohe Besucherzahlen wichtig sind, um die Konten der großen Produktionsbosse wieder zu füllen. Viel Einheitsbrei läuft im Fernsehen und im Kino, aber zwischendrin gibt es auch Kleinode, so wie diese andere Art von Krimi.
Das deutsche Kino krankt an wenig Experimentierfreude. Es ist schon ein wenig mehr geworden, aber viel zu wenig. Mag sein, dass es vielleicht nicht den ein oder anderen Geschmack trifft, und Kritiker den Film wieder eher zerreissen, weil sie diese Experimentierfreudigkeit, das Spielen mit Milieu, Sprache, Charakteren, herunterspielen auf das, was man wieder hätte besser machen können.
Kritiken zweier großen Zeitungen
https://taz.de/Ruhrpott-Thriller-Frisch-im-Kino/!6094697/
https://www.fr.de/kultur/tv-kino/der-thriller-frisch-im-kino-93814225.html
Und…
https://www.epd-film.de/filmkritiken/frisch
https://www.br.de/nachrichten/kultur/romanverfilmung-frisch-gewaltvolle-kommunikation,UphPAUC
https://www.critic.de/film/frisch-19454/
Ganz ehrlich, das kotzt mich an. Ich war dabei im Studio. Ich habe das Herzblut von Damian für das Projekt fließen sehen, auch etwas von den Hürden mitbekommen. Es ist nicht einfach so ein besonderes Filmprojekt auf die Leinwand zu bringen. Es vergingen insgesamt vier Jahre jetzt bis zur endgültigen Premiere in ausgewählten Kinos. Eine unglaubliche Zeit ist verstrichen.
Denn ich war unerwartet im Oktober 2023 zum Studio Babelsberg von der Produktionsfirma Weydemann Bros eingeladen worden, um für Louis Hofmann eine Unterstützung beim Dialekt zu sein. Da dachte ich in paar Monaten ist das Endergebnis da. Nein, es dauerte noch etwas länger.

Direkt mit dem jungen lockeren Schauspieler Louis Hofmann und dem Regisseur Damian zusammen in einem Raum zu sitzen und in der Kantine vom Studio Babelsberg zusammen zu essen war ein besonderes einmaliges Erlebnis.
Louis Hofmann, ist weltbekannt geworden durch die Hauptrolle in der erfolgreichsten deutschen Netflixserie ‚Dark‘, spielt den jüngeren Bruder Kai.
Zu dem Zeitpunkt hatte ich nicht nur meine Sprecherausbildung hinter mir, sondern war in den letzten Zügen meines Abschlusses als Synchronsprecher. Das hat mir noch ein wenig mehr Erfahrungen für die Situation gegeben.
Ich empfinde den Film in 108 Minuten, wie eine Netflixserie, die Fargo ähnelt. Die Rückblenden in Serien beteuern auch immer Situationen, die auf acht Teile in einer Serie dann den absoluten Höhepunkt vermitteln. Hier steigert es sich durch die Rückblenden. Bei Serien sagen Kritiker nie, dass es zu viel ist. Bewusst wird das Spiel der Sprache der Region in Harpers Film genommen.
Der Film hätte ja auch in Berlin spielen können. Die Hinweise auf den Schauplatz des Films gibt der Dialekt, die Autoschilder, sie tauchen im Dialog auf und bei der Volksbank Duisburg, die eher eine Privatbank mit dubiosen Zinsen ist, die früher üblich waren.
Mit sächsisch, hessischen oder bayrischen Dialekt wäre dieser Film nicht annähernd an die düstere Atmosphäre gekommen, der ohne die üblichen Klischees vom Ruhrgebiet und ohne Currywurst auskommt. In Slow Motion wird das ungeschönte Arbeitermilieu gezeigt mit einem dramatischen Ende…oder doch nicht. Der Film ist nur nichts für schwache Nerven! Gewalt kommt da in heftiger Weise vor.
Mehr verrate ich nicht, denn ich habe die Rohfassung zwei Mal gesehen, um an bestimmten Stellen den Alltags-Dialekt nachzujustieren. Auch hier ging es nicht um Klischeewörter, sondern darum wie hier richtig gesprochen wird. Und das ist das, wenn ich sage, dass die Pottwörter nicht verloren gehen sollten. Sprache jedoch verändert sich und wahrscheinlich wird auch das irgendwann in 30 Jahren Geschichte der Dialektik sein.

Da strömt schon stolz durch die Brust dabei gewesen zu sein und einem großartigen jungen Schauspieler etwas Unterstützung gegeben zu haben, die er selbst zur eigenen Sicherheit seiner Figur einstudiert hat und noch verbessern wollte.

Tour in die Filmwelt Babelsberg
Es ist Sommer 2023. Ich bekam einen Anruf, ob ich mir vorstellen könnte Dialektcoach für einen im Ruhrgebietsdeutsch gedrehten Film zu unterstützen.
Natürlich sagte ich als Heimatsprecher und Blogger der Region sofort zu.
Im Oktober 2023 wurde ich für einen ganzen Tag eingeladen, um dann neben Louis Hofmann, weltweit bekannt geworden mit seiner Hauptrolle in der erfolgreichsten deutschen Netflixserie ‚Dark‘, Passagen neu einzuspielen, um es natürlicher wirken zu lassen.
Ich wußte ja noch nicht, was mich erwartet. Wie sind die Schauspieler und der Regisseur? Wie sieht ein Tonstudio aus? Darf ich da fotografieren oder was kann ich da im Vorfeld schreiben darüber?
Eins war klar. Solange der Film noch nicht veröffentlicht ist, konnte ich nicht darüber groß schreiben. Das Filmprojekt war ja auch nach den Synchronisationsanpassungen noch lange nicht fertig. Jede Information zu dem Film hätte dem Projekt auch schaden können. In Instagram hab ich nur kurz ein paar Fotos und Infos gezeigt und das ich dabei war. Doch dazu mehr im Extrabeitrag:
Dialektcoaching für das Filmprojekt „Frisch“
Danke für die Einladung geht an die Produktionsfirma Porte au Prince Pictures und Weydeman Bros!
Links
Regisseur : Damian John Harper
https://www.filmportal.de/person/damian-john-harper_e23dec8769da4fbf92d1b83a109d7c82
SchauspielerInnen :
Louis Hofmann
https://www.filmmakers.eu/de/actors/louis-hofmann
Franz Pätzold
https://klostermann-thamm.de/schauspieler/franz-paetzold
Almila Bagriacik
https://schlag-agentur.de/almila-bagriacik#!/1
Ralf Richter
https://hb-management.info/ralf-richter
Sascha Geršak
https://agentur-lambsdorff.de/schauspieler/sascha-alexander-gersak/
Canan Kir
https://www.crew-united.com/de/Canan-Kir_334736.html
Pinar Erincin
https://www.crew-united.com/de/Pinar-Erincin_45746.html
Božidar Kocevski
https://www.agenturvogel.de/bozi-kocevski
Zejhun Demirov
https://www.castforward.de/members/profile/zejhun-demirov
Paul Sundheim
https://www.schwarzberlin.com/schauspieler/paul-sundheim/
Produktionsfirmen
https://www.weydemannbros.com/de
https://port-prince.de/projekt/frisch/
Dialektcoaching
André Brune
https://www.sprecher-brune.de/dialektcoach.php
Dr. Steffen Hessler / Dialektologe / Forensische Linguistik
https://staff.germanistik.rub.de/hessler/
Filmfest
https://www.filmfest-muenchen.de/de/programm/filme/film/?id=7674&f=118
GEWINN GOLDENER BIBER
Infos
https://www.crew-united.com/de/Frisch__273720.html
Der Film wurde unter anderem von der Film und Medienstiftung NRW, dem ZDF, Hessen Film &Medien, nordmedia
Dies ist auch unbezahlte Werbung, wenn man es so sehen möchte. Es ist auxh einfach ein Filmtipp für Euch mal was anderes als den üblichen Kram aich anzusehen. Das mache ich, weil ich überzeugt bin als alter Kinogänger vom Film und nicht, weil ich ein kleiner Teil vom Team war.
Rotkäppchen auf Ruhrdeutsch I Eine Lesung aus Märchen auf Ruhrpottisch Band 1 I +Video I +Teaser
Rootzkäppken, wie Michael Göbel, das Rotkäppchen der Gebrüder Grimm in seinem Band 1 ‚ Märchen auf Ruhrpottisch, nennt, war diesmal dran. Nach einigen Wochen, musste ich einfach mal wieder eins lesen. Was mir Freude macht, soll den Zuhörern oder Zuschauern ebenfalls Freude bringen.
Über den Wolf, die Omma und den Jäger brauch ich euch ja nix erzählen. Hört rein!
Viel Spaß und Glück auf ⚒️
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenDat is hier unbezahlte Werbung für dat amüsant in Ruhrdeutsch umgeschriebene Märchenbuch:
Märchen auf Ruhrpottisch – Michael Göbel (Buch) – jpc
ISBN: 9783741222849
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenRapunzel I Lesung im Dialekt I Märchen auf Ruhrpottisch Band 1 von Michael Göbel
Is ma widda sowait, dat ich statt einen Podcast zu erstellen, einfach ma wat lesen tu.
Diesmal ist dat Märchen vonne Dubaihaare dran: Rappunzel.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenMichael Göbel hatse mit zwei P geschrieben. So hab ich ma einfach bisken getappt dabei.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenViel Spaß beim Zuhören oder Schauen!
Glück auf
Vormerken! Führung im Josef-Albers-Museum I ‚Bottrop ist Vielfalt‘ am 11.1.
Ich habe eine Führung über die Zeitgeschichte Bottrops, eine Stadt, die wie alle im Ruhrgebiet ohne Einwanderer nie zu einer Stadt der heutigen Form geworden wäre.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenVormerken also❗11.1. von 11.30 Uhr – 12.30 Uhr Museumsführung im Josef-Albers-Museum Quadrat
im Bereich Ur- und Ortsgeschichte
In Ruhrdeutsch mit Quiz über :
Bottrop ist Vielfalt
Einwanderung verändert die Sprache & das Dorf zur Stadt
Wer sich anmelden möchte :
Museumszentrum Quadrat
Anni-Albers-Platz 1
46236 Bottrop
Tel.: 02041 372030
Fax: 02041 3720344
E-Mail-Adresse: quadrat@bottrop.de
3 € Eintritt
Freue mich drauf!
Wir sehn uns dann!
Glück auf ⚒️
#ruhrgebiet #ruhrpottologe #ruhrpott #museumsführung #reiseleiter #Tourismus #industriekultur #guide #ruhrtourismus #deutschland #geschichte
WATTE Gedanke I WAT – Ein Lieblingswortgedicht in Ruhrdeutsch I +Audio
Wat ist dein Lieblingswort?
Mit WAT
kannse
WAT
mit
anfangen?
Mal is WAT!
Dann soll WAT
passiern!
Oder WAT soll DAT?
fracht der Eine.
WAT soll WAT?
der Andere.
Keiner weiß Bescheid,
wenn WAT im Spiel is.
Mal holse WAT.
Könnt auch WAT
anderet sein.
Mal könntese dem einen WAT
aufe Gurke geben.
Mal könntese auch WAT
dir zwischen die Kiemen schieben.
Mal WAT sehen
is auch nich schwea.
Ab in WAT
mit Räder
willse Gesalz
im Gummel
fahr gleich ans WATT.
Mal WAT kochen
oder WAT bescheid geben,
damit andere WAT wissen tun.
Dat macht WAT aus
oder WAT
son Bochumer Jesus sacht
nach jedem Satz,
oder WAT.
Hauptsache WAT
bringt Spaß.
In WAT
gibbet WAT
auch auf Autos
vorn und hinten
SCHWAT auf Weiß.
Is dir auch manchmal WAT
egal?
Schlürf ne schwatte Tasse Kaffe
WAT warmet bringt
so manch WATTE Gedanke.
Text und Sprecher (C) André Brune
Schreibt euer Lieblingswort in die Kommentare. Damit kann man dann WAT mit anfangen.
Grau in Grau I Ruhrprimhaiku 9/23
Ruhr-Prim-Haiku in 9 Absätzen und 23 Silben zum Wolkenbruch über Bottrop ab 18 Uhr
Es bräute sich zusammen
Grau in Grau
Blitze zuckten
den Himmel herab
die Zitzen
der Kirchturmspitzen
erhellten.
Schauer kam
trocken geblieben
Glück gehabt.
In Ruhrdeutsch :
Grau in Grau gebräuts
das Gewölk
Blitze pitschen
die Zitzen
der Kirchturmspitzen
die Tauben lassen federn
draußen plästerts
drinnen trocknet Pilsken
die Kehle.
Was ist ein Haiku?
Das ist eine japanische Gedichtform. Ich hab sie etwas angepasst.
9 Zeilen mit 23 Wörtern sind nicht einfach, aber fordert die Gedanken zu einem Thema.
Ins Ruhrdeutsche geschrieben, kann es auch zu einem lecker Pilsken kommen.
Schreibt mir doch mal auch einen Haiku.










